Les publicités laides qui apparaissent
sont dorénavant imposées par over-blog.
Les publicités laides qui apparaissent
sont dorénavant imposées par over-blog.
Traduction.
Vous avez déjà essayé le traducteur de Google ?
Dommage, le résultat réserve parfois quelques jolies surprises.
http://translate.google.fr/
?hl=fr&tab=wT#en/fr/he%20installs%20windows%207%20professional%20english
C'est curieux.
Si on essaie le sens français -> anglais ça ne marche pas.
God save la couine.
J'étais un enfant |
Blog imprimé en deux couleurs pour réduire le nombre de polluants. |
Brève de comptoir |
Plan des toilettes au dos de ce blog. |
Ne pas recongeler. |
Haïssable. (3 lettres) La solution *** Survolez-moi avec la souris *** |
Garanti sans huile de palme. |
Aucun animal n'a été maltraité pendant la rédaction de ce blog. |
Janvier 2015 | ||||||||||
L | M | M | J | V | S | D | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | |||||||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | ||||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | ||||
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | ||||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |||||
|
Quand j'entends le mot "British" ça me fout de l'urticaire ];-D
Tant que tu ne sors pas ton revolver...
Mais nous ne sommes plus au temps de Jeanne d'Arc, Andiamo.
Il faut savoir pardonner.
Les Anglais sont des gens fort sympathiques.
Sans eux nous n'aurions pas eu la reine Victoria, Jack l'éventreur, madame Thatcher, le Titanic, Valérie Trierweiler. Ah non, Valérie Trierweiler c'est pas eux.
Surprenant aussi, si tu ajoutes juste "in" avant English, il traduit autrement !pareil si tu enlèves "professional".
Une vraie petite détective, tu es la réincarnation de Miss Marple.
C'est effectivement comme tu le dis.
J'avais d'abord pensé que cette traduction bizarre venait du fait que "Windows 7 professional english" était un nom de produit, mais "Windows 7 english" l'est également. Et pourquoi le sens français->anglais fonctionne-t-il correctement ?
Google c'est plus ce que c'était.
Je n'y ai jamais eu recours, I débrouille myself et il semblerait que ce soit eine gute idea, isn't it ?
Continue à te débrouiller yourself comme tu kannst, tu hast bien raison.
Les ordinateurs c'est le diable, ma pov' dame.
Tiens, qu'est-ce que ça donne si on se sert de Google traduction ?
Still you manage yourself as you kannst, thou hast good reason.
Computers is the devil, my pov 'lady.
Noch verwalten Sie selbst, wie Sie Kannst, du guter Grund hast.
Computer ist der Teufel, mein pov 'lady.
Ancora ti gestire come si Kannst, tu hai una buona ragione.
Computer è il diavolo, signora mia pov '.
Et comme le disait si finement Confucius, "E pericoloso sporgersi".
Un autre truc amusant, si tu colles windows7professional, il traduit "anglais" par English, et si tu colles juste le 7 à professional, windows devient fenêtres ! à rien y comprendre ;)
Grâce à tes recherches rigoureuses on peut donc en conclure que chez Google ils passent plus de temps à jouer au baby-foot qu'à peaufiner leurs applications.
Nous allons donc continuer à nous servir de nos dictionnaires au papier jauni.
Mais, un doute m'assaille, ne me dis pas que tu as vérifié tout cela pendant les heures dues à ton employeur ?
Avec, qui sait et ce serait encore pire, l'aide de tes collègues de travail ?
Jamais je ne me permettrais ça, jamais. C'est mal.
.
.
.
.